-
曼德拉:不可征服
发表于 2010年05月12日 10 条评论看了电影《成事在人》(也译《不可征服》),感觉不错,摩根弗里德曼主演,既有曼德拉的部分传记,也描述了一场了不起的橄榄球比赛。在2010年南非世界杯前,这部片子值得一看。里面有首曼德拉喜欢的诗,有触动到我所以拿来读一下。设备不佳,各位老师请忍受一下电脑发出的杂音。
不可征服
威廉·欧内斯特·亨里Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
透过覆盖我的夜色,我看见黑暗层层叠叠。
感谢上帝赐予我,不可征服的灵魂。
就算被地狱紧紧拽住,我,不会畏惧,也决不叫屈。
遭受命运的重重打击,我满头鲜血,却头颅昂起。
在愤怒和悲伤的天地之外,耸立的不只是恐怖的影子,
还有,面对未来的威胁,你会发现,我无所畏惧。
无论命运之门多么狭窄,也无论承受怎样的惩罚。
我,是我命运的主宰,
我,是我灵魂的统帅。不知道这个翻译版本怎样,以下是搜出的英文——
OUT of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
电影迅雷在线网址:http://kankan.xunlei.com/vod/movie/43/43790.shtml
10 responses to “曼德拉:不可征服”
-
Seems like a version brought by a absent-minded, word-superficial understanding, and grammar-misoriented high school gossoon. Guts enough.
-
Beatles 2010年05月13日 @ 15:19