﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>123诗社</title>
	<atom:link href="http://poet.blog.paowang.net/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://poet.blog.paowang.net</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Aug 2010 06:55:43 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>桑克的诗：时间</title>
		<link>http://poet.blog.paowang.net/2010/08/28/%e6%a1%91%e5%85%8b%e7%9a%84%e8%af%97%ef%bc%9a%e6%97%b6%e9%97%b4/</link>
		<comments>http://poet.blog.paowang.net/2010/08/28/%e6%a1%91%e5%85%8b%e7%9a%84%e8%af%97%ef%bc%9a%e6%97%b6%e9%97%b4/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Aug 2010 06:48:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>桑克</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poet.blog.paowang.net/?p=1600</guid>
		<description><![CDATA[时间
悲伤源于猜测。如果你能
及时躲避，你是否就能与
这块柔软的石头擦肩而过？
如同滑雪的人携带着山间
的冷风轻巧地越过旗隘的
勒索。它或许只与潜伏的
雪包相似吧，否则你今次
的旅程必将变得惊心动魄。
想象不是猜测。所以你才
这样无动于衷地对待你的
过错——或许也不是什么
过错，只是你多动了一点
小小的心眼，多动了一点
小小的记忆，让自己如此
不堪祝福的折磨。同情吧，
从雪坡堕落的倒霉蛋并非
只有你一个，并非只有你
这么悲伤。同情吧，你的
胸襟与衣襟如此难以捉摸，
仿佛雪层深处的鼹鼠之窝。
2009.1.12.18:02
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>时间</p>
<p>悲伤源于猜测。如果你能<br />
及时躲避，你是否就能与<br />
这块柔软的石头擦肩而过？<br />
如同滑雪的人携带着山间<br />
的冷风轻巧地越过旗隘的<br />
勒索。它或许只与潜伏的<br />
雪包相似吧，否则你今次<br />
的旅程必将变得惊心动魄。<br />
想象不是猜测。所以你才<br />
这样无动于衷地对待你的<br />
过错——或许也不是什么<br />
过错，只是你多动了一点<br />
小小的心眼，多动了一点<br />
小小的记忆，让自己如此<br />
不堪祝福的折磨。同情吧，<br />
从雪坡堕落的倒霉蛋并非<br />
只有你一个，并非只有你<br />
这么悲伤。同情吧，你的<br />
胸襟与衣襟如此难以捉摸，<br />
仿佛雪层深处的鼹鼠之窝。</p>
<p>2009.1.12.18:02</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poet.blog.paowang.net/2010/08/28/%e6%a1%91%e5%85%8b%e7%9a%84%e8%af%97%ef%bc%9a%e6%97%b6%e9%97%b4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/sangke100828shijian.mp3" length="1222844" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>桑克的诗：明白</title>
		<link>http://poet.blog.paowang.net/2010/08/27/%e6%a1%91%e5%85%8b%e7%9a%84%e8%af%97%ef%bc%9a%e6%98%8e%e7%99%bd/</link>
		<comments>http://poet.blog.paowang.net/2010/08/27/%e6%a1%91%e5%85%8b%e7%9a%84%e8%af%97%ef%bc%9a%e6%98%8e%e7%99%bd/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 12:01:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>桑克</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poet.blog.paowang.net/?p=1597</guid>
		<description><![CDATA[
明白
具有许多不可思议之处，然而却与
奇妙无缘——说的是鲫鱼而非自传。
我描摹它此时此刻的形状，此时此刻的色泽。
那张单调而光滑的脸蛋。落雪轻轻滑了过去，
我轻轻滑过我的记忆，漫不经心，仿佛什么
也没有蹭到冰刀的侧面。我打量着短刃，
灰色的脑浆之中突然多出两样东西：
一些庸俗的美景；一些甜蜜的阴影。
在改写与删削的迷雾之中，没有谁能够发现
雨滴的存在，更没有谁能够相信这不是什么
权威的猜测。我当时肯定是有意回避了什么，
否则也不至于辨认不出雨滴的毛发——
尽管纤细，总归不是隐形的东西吧？
我犹疑不定地凝视着茫茫的落雪，辨认着它
肥硕的身段之中是不是包藏着雨滴。
过度关注以至于我神情恍惚，仿佛置身梦境。
什么也没有看见，什么也不能辨认。
不能辨认，并不能证明雨雪之间存在着笔误，
存在着对常识威信的质疑。没有真正意义的
自传，没有一个作者能够接近你的灵魂。
只有惟一的圣主知道，但祂什么也不会告诉
那些研究者的：永恒就是似是而非。
2009.1.5.23:50
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p>明白</p>
<p>具有许多不可思议之处，然而却与<br />
奇妙无缘——说的是鲫鱼而非自传。<br />
我描摹它此时此刻的形状，此时此刻的色泽。<br />
那张单调而光滑的脸蛋。落雪轻轻滑了过去，<br />
我轻轻滑过我的记忆，漫不经心，仿佛什么<br />
也没有蹭到冰刀的侧面。我打量着短刃，<br />
灰色的脑浆之中突然多出两样东西：<br />
一些庸俗的美景；一些甜蜜的阴影。<br />
在改写与删削的迷雾之中，没有谁能够发现<br />
雨滴的存在，更没有谁能够相信这不是什么<br />
权威的猜测。我当时肯定是有意回避了什么，<br />
否则也不至于辨认不出雨滴的毛发——<br />
尽管纤细，总归不是隐形的东西吧？<br />
我犹疑不定地凝视着茫茫的落雪，辨认着它<br />
肥硕的身段之中是不是包藏着雨滴。<br />
过度关注以至于我神情恍惚，仿佛置身梦境。<br />
什么也没有看见，什么也不能辨认。<br />
不能辨认，并不能证明雨雪之间存在着笔误，<br />
存在着对常识威信的质疑。没有真正意义的<br />
自传，没有一个作者能够接近你的灵魂。<br />
只有惟一的圣主知道，但祂什么也不会告诉<br />
那些研究者的：永恒就是似是而非。</p>
<p>2009.1.5.23:50</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poet.blog.paowang.net/2010/08/27/%e6%a1%91%e5%85%8b%e7%9a%84%e8%af%97%ef%bc%9a%e6%98%8e%e7%99%bd/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>骚客的黄昏-123诗社的蔚县之行</title>
		<link>http://poet.blog.paowang.net/2010/08/26/%e9%aa%9a%e5%ae%a2%e7%9a%84%e9%bb%84%e6%98%8f-123%e8%af%97%e7%a4%be%e7%9a%84%e8%94%9a%e5%8e%bf%e4%b9%8b%e8%a1%8c/</link>
		<comments>http://poet.blog.paowang.net/2010/08/26/%e9%aa%9a%e5%ae%a2%e7%9a%84%e9%bb%84%e6%98%8f-123%e8%af%97%e7%a4%be%e7%9a%84%e8%94%9a%e5%8e%bf%e4%b9%8b%e8%a1%8c/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 00:53:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nana</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poet.blog.paowang.net/?p=1562</guid>
		<description><![CDATA[六月的某一天，我们十个人去了蔚县。
蔚县在河北省，是速度的据点。之前可能有四个人去过蔚县，把那里吹的天花乱坠。大家想拍个mv那样的电影，在那么蓝家借开会的名义吃了好几次，最后决定在蔚县开一个诗歌朗诵会。去了才发现，那里和我想象中差的太远。荒诞，没有别的选择。
不过，有失也有得。我们认识了一个很棒的导演，十分敬业，认真到令人发指。早上四点就挨个敲我们的门，把大家从被窝里抓起来去拍戏。孙健敏导演回来又花了很多时间配乐，剪辑，合成，到完工。。。我在之前的蔚县记事（一）里面说起过。。
一起介绍孙导演拍的地下电影《孔子秘密档案》，地上的就不介绍了。有兴趣的同学请前往观赏。
当当当。。。。。。。。。。当。。。。。。。。
视频在RSS里面不显示，要看博客页面才能看到。。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>六月的某一天，我们十个人去了蔚县。</p>
<p>蔚县在河北省，是速度的据点。之前可能有四个人去过蔚县，把那里吹的天花乱坠。大家想拍个mv那样的电影，在那么蓝家借开会的名义吃了好几次，最后决定在蔚县开一个诗歌朗诵会。去了才发现，那里和我想象中差的太远。荒诞，没有别的选择。</p>
<p>不过，有失也有得。我们认识了一个很棒的导演，十分敬业，认真到令人发指。早上四点就挨个敲我们的门，把大家从被窝里抓起来去拍戏。孙健敏导演回来又花了很多时间配乐，剪辑，合成，到完工。。。我在之前的<a href="http://nana.blog.paowang.net/2010/08/21/%E8%94%9A%E5%8E%BF%E8%AE%B0%E4%BA%8B%EF%BC%88%E4%B8%80%EF%BC%89/" target="_blank">蔚县记事（一）</a>里面说起过。。</p>
<p>一起介绍孙导演拍的地下电影<a href="http://blog.sina.com.cn/u/1511607405">《孔子秘密档案》</a>，地上的就不介绍了。有兴趣的同学请前往观赏。<a href="http://blog.sina.com.cn/u/1511607405"></a></p>
<p>当当当。。。。。。。。。。当。。。。。。。。</p>

<p>视频在RSS里面不显示，要看博客页面才能看到。。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poet.blog.paowang.net/2010/08/26/%e9%aa%9a%e5%ae%a2%e7%9a%84%e9%bb%84%e6%98%8f-123%e8%af%97%e7%a4%be%e7%9a%84%e8%94%9a%e5%8e%bf%e4%b9%8b%e8%a1%8c/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>[梦里听花]梦如是·《寄与月思》</title>
		<link>http://poet.blog.paowang.net/2010/08/09/1557/</link>
		<comments>http://poet.blog.paowang.net/2010/08/09/1557/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Aug 2010 06:51:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>风华</dc:creator>
				<category><![CDATA[黄河口晚潮]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poet.blog.paowang.net/?p=1557</guid>
		<description><![CDATA[（朗诵：梦如是）
寄与月思——给身在国外的老公
by  梅
静静的窗外 月亮
月亮把整个世界照的发光
它在窥探什么 它又发现了什么
此时
它不会因为某些分离而缺少
也不会因为某些伤心而躲避
相反
它 圆圆的 亮亮的
春天的月光
没有给我带来暖意
却透着几分清冷
把万物也照的宁静而苍凉
离别
也许是为了体验寂寞的滋味
分离的时间越长 离
相聚的日子也就越近
此刻
相隔遥遥的你我 遥望彼此的眼神
会在月亮上交汇
通过月光来传递 那份深情与思念
闭上眼睛
似乎能够感觉到你 在我身边的存在
嗅得到的 是你熟悉的气息
感觉到的 是你柔柔的爱抚
真的舍不得睁开眼睛
怕眼睛睁开的刹那
你就会被月色淹没
被月光带走
不知道
是月亮哭了 还是我哭了
因为我们的眼泪都是银色的
亲爱的 夜深了
就让大地 做我们的摇篮
月光 做我们的棉被
陪我们同时入眠吧
希望在梦里
我也能依在你的怀里
再来沐浴这同一片月光
2004.3.3
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>（朗诵：梦如是）</p>
<p>寄与月思——给身在国外的老公<br />
by  梅</p>
<p>静静的窗外 月亮</p>
<p>月亮把整个世界照的发光</p>
<p>它在窥探什么 它又发现了什么</p>
<p>此时</p>
<p>它不会因为某些分离而缺少</p>
<p>也不会因为某些伤心而躲避</p>
<p>相反</p>
<p>它 圆圆的 亮亮的</p>
<p>春天的月光</p>
<p>没有给我带来暖意</p>
<p>却透着几分清冷</p>
<p>把万物也照的宁静而苍凉</p>
<p>离别</p>
<p>也许是为了体验寂寞的滋味</p>
<p>分离的时间越长 离</p>
<p>相聚的日子也就越近</p>
<p>此刻</p>
<p>相隔遥遥的你我 遥望彼此的眼神</p>
<p>会在月亮上交汇</p>
<p>通过月光来传递 那份深情与思念</p>
<p>闭上眼睛</p>
<p>似乎能够感觉到你 在我身边的存在</p>
<p>嗅得到的 是你熟悉的气息</p>
<p>感觉到的 是你柔柔的爱抚</p>
<p>真的舍不得睁开眼睛</p>
<p>怕眼睛睁开的刹那</p>
<p>你就会被月色淹没</p>
<p>被月光带走</p>
<p>不知道</p>
<p>是月亮哭了 还是我哭了</p>
<p>因为我们的眼泪都是银色的</p>
<p>亲爱的 夜深了</p>
<p>就让大地 做我们的摇篮</p>
<p>月光 做我们的棉被</p>
<p>陪我们同时入眠吧</p>
<p>希望在梦里</p>
<p>我也能依在你的怀里</p>
<p>再来沐浴这同一片月光</p>
<p>2004.3.3</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poet.blog.paowang.net/2010/08/09/1557/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/fenghua100809.mp3" length="3680548" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>小喇叭广播：《小王子》全本终</title>
		<link>http://poet.blog.paowang.net/2010/07/17/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b%e5%85%a8%e6%9c%ac%e7%bb%88/</link>
		<comments>http://poet.blog.paowang.net/2010/07/17/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b%e5%85%a8%e6%9c%ac%e7%bb%88/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Jul 2010 11:14:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>欣燃</dc:creator>
				<category><![CDATA[小喇叭广播]]></category>
		<category><![CDATA[小王子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poet.blog.paowang.net/?p=1516</guid>
		<description><![CDATA[那天，我和王佩老师说，我舍不得录《小王子》的最后一集了。
确实，当一个薄薄的小册子，半年来伴着你的快乐和忧伤，带给你喜悦又带给你焦虑，终于这旅程要完成了，即使没有怅然若失，也一定有不舍的。
感谢Nana，感谢王佩老师，一路来的支持和鼓励，也感谢一直在听的你们，《小王子》让我们相识相伴，也编织起我们的友谊。
狐狸说：只有用心灵才能看得透彻，真正重要的东西，是肉眼无法看见的。
既然如此，笨嘴拙舌的我就不多说了，因为我发现，你们比我更爱《小王子》的。
最后的两集，我要告诉你小王子离开地球了。但不用哀伤，因我们自此拥有了，五亿颗会笑的小铃铛。
请听：
《小王子》第二十五集：
《小王子》第二十六集（上）：
《小王子》第二十六集（中）：
《小王子》第二十六集（下）：
《小王子》第二十七集：
附：《小王子导读：所有的大人都曾是孩子》
最后的最后，感谢小王子，感谢在天空中快乐翱翔的圣•埃克苏佩里，感谢这个版本的译者，姚文雀。
插图（点击进入查看完整图片）：
往期回放：
《小王子》第二十四集：
《小王子》第二十三集：
《小王子》第二十二集：
《小王子》第二十一集（上）：
《小王子》第二十一集（中）：
《小王子》第二十一集（下）：
《小王子》第二十集：
在这里可以听到《小王子》的第一至第十集 和 第十一至十九集（点击进入）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>那天，我和王佩老师说，我舍不得录《小王子》的最后一集了。</p>
<p>确实，当一个薄薄的小册子，半年来伴着你的快乐和忧伤，带给你喜悦又带给你焦虑，终于这旅程要完成了，即使没有怅然若失，也一定有不舍的。</p>
<p>感谢Nana，感谢王佩老师，一路来的支持和鼓励，也感谢一直在听的你们，《小王子》让我们相识相伴，也编织起我们的友谊。<br />
狐狸说：只有用心灵才能看得透彻，真正重要的东西，是肉眼无法看见的。<br />
既然如此，笨嘴拙舌的我就不多说了，因为我发现，你们比我更爱《小王子》的。</p>
<p>最后的两集，我要告诉你小王子离开地球了。但不用哀伤，因我们自此拥有了，五亿颗会笑的小铃铛。</p>
<p>请听：<br />
《小王子》第二十五集：<br />
《小王子》第二十六集（上）：<br />
《小王子》第二十六集（中）：<br />
《小王子》第二十六集（下）：<br />
《小王子》第二十七集：<br />
附：<a href="http://poet.blog.paowang.net/2010/02/11/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b13-14%e9%9b%86/" target="_blank">《小王子导读：所有的大人都曾是孩子》</a></p>
<p>最后的最后，感谢小王子，感谢在天空中快乐翱翔的圣•埃克苏佩里，感谢这个版本的译者，姚文雀。</p>
<p>插图（点击进入查看完整图片）：<br />

<a href='http://poet.blog.paowang.net/2010/07/17/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b%e5%85%a8%e6%9c%ac%e7%bb%88/1-6/' title='《小王子》插图  25-1'><img src="http://poet.blog.paowang.net/files/2010/07/20100722212221-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="" title="《小王子》插图  25-1" /></a>
<a href='http://poet.blog.paowang.net/2010/07/17/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b%e5%85%a8%e6%9c%ac%e7%bb%88/26-1/' title='《小王子》插图26-1'><img src="http://poet.blog.paowang.net/files/2010/07/20100717184355-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="" title="《小王子》插图26-1" /></a>
<a href='http://poet.blog.paowang.net/2010/07/17/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b%e5%85%a8%e6%9c%ac%e7%bb%88/2-5/' title='《小王子》插图26-2'><img src="http://poet.blog.paowang.net/files/2010/07/20100717184120-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="" title="《小王子》插图26-2" /></a>
<a href='http://poet.blog.paowang.net/2010/07/17/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b%e5%85%a8%e6%9c%ac%e7%bb%88/3-2/' title='《小王子》插图26-3'><img src="http://poet.blog.paowang.net/files/2010/07/20100717184135-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="" title="《小王子》插图26-3" /></a>
<a href='http://poet.blog.paowang.net/2010/07/17/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b%e5%85%a8%e6%9c%ac%e7%bb%88/1-5/' title='《小王子》插图27-1'><img src="http://poet.blog.paowang.net/files/2010/07/20100717184155-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="" title="《小王子》插图27-1" /></a>
</p>
<p>往期回放：<br />
《小王子》第二十四集：<br />
《小王子》第二十三集：<br />
《小王子》第二十二集：<br />
《小王子》第二十一集（上）：<br />
《小王子》第二十一集（中）：<br />
《小王子》第二十一集（下）：<br />
《小王子》第二十集：</p>
<p>在这里可以听到《小王子》的<a href="http://poet.blog.paowang.net/2010/01/31/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b9-10/">第一至第十集</a> 和 <a href="http://poet.blog.paowang.net/2010/03/05/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b17-19%e9%9b%86/">第十一至十九集</a>（点击进入）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poet.blog.paowang.net/2010/07/17/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b%e5%85%a8%e6%9c%ac%e7%bb%88/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>19</slash:comments>
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100620xiaowangzi22.mp3" length="1309056" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100711xiaowangzi261.mp3" length="1742592" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100711xiaowangzi262.mp3" length="3980352" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100711xiaowangzi263.mp3" length="1886976" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100711xiaowangzi27.mp3" length="5563392" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100711xiaowangzi25.mp3" length="3901824" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100711xiaowangzi24.mp3" length="3619008" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100620xiaowangzi23.mp3" length="486912" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100414xiaowangzi21-1.mp3" length="2045118" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100414xiaowangzi21-2.mp3" length="2400966" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100414xiaowangzi21-3.mp3" length="2574881" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100414xiaowangzi20-4.mp3" length="1454497" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>小喇叭广播：《小王子》顺序版</title>
		<link>http://poet.blog.paowang.net/2010/07/14/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b24-25%e9%9b%86/</link>
		<comments>http://poet.blog.paowang.net/2010/07/14/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b24-25%e9%9b%86/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 09:51:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>欣燃</dc:creator>
				<category><![CDATA[小喇叭广播]]></category>
		<category><![CDATA[小王子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poet.blog.paowang.net/?p=1507</guid>
		<description><![CDATA[在这里可以听到《小王子》的第一至第十集  及 第十一至十九集（点击进入）
敬请收听：
《小王子》第二十集：
《小王子》第二十一集（上）：
《小王子》第二十一集（中）：
《小王子》第二十一集（下）：
《小王子》第二十二集：
《小王子》第二十三集：
《小王子》第二十四集：
《小王子》第二十五集：
《小王子》第二十六集（上）：
《小王子》第二十六集（中）：
《小王子》第二十六集（下）：
《小王子》第二十七集（全本终）：
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>在这里可以听到《小王子》的<a href="http://poet.blog.paowang.net/2010/01/31/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b9-10/">第一至第十集</a>  及 <a href="http://poet.blog.paowang.net/2010/03/05/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b17-19%e9%9b%86/">第十一至十九集</a>（点击进入）</p>
<p>敬请收听：</p>
<p>《小王子》第二十集：<br />
《小王子》第二十一集（上）：<br />
《小王子》第二十一集（中）：<br />
《小王子》第二十一集（下）：<br />
《小王子》第二十二集：<br />
《小王子》第二十三集：<br />
《小王子》第二十四集：<br />
《小王子》第二十五集：<br />
《小王子》第二十六集（上）：<br />
《小王子》第二十六集（中）：<br />
《小王子》第二十六集（下）：<br />
《小王子》第二十七集（全本终）：</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poet.blog.paowang.net/2010/07/14/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b24-25%e9%9b%86/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100711xiaowangzi261.mp3" length="1742592" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100711xiaowangzi262.mp3" length="3980352" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100711xiaowangzi263.mp3" length="1886976" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100711xiaowangzi27.mp3" length="5563392" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100711xiaowangzi24.mp3" length="3619008" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100711xiaowangzi25.mp3" length="3901824" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100620xiaowangzi23.mp3" length="486912" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100620xiaowangzi22.mp3" length="1309056" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100414xiaowangzi21-1.mp3" length="2045118" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100414xiaowangzi21-2.mp3" length="2400966" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100414xiaowangzi21-3.mp3" length="2574881" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100414xiaowangzi20-4.mp3" length="1454497" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>小喇叭广播：《小王子》22-24集</title>
		<link>http://poet.blog.paowang.net/2010/07/12/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b22-23%e9%9b%86/</link>
		<comments>http://poet.blog.paowang.net/2010/07/12/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b22-23%e9%9b%86/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jul 2010 15:05:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>欣燃</dc:creator>
				<category><![CDATA[小喇叭广播]]></category>
		<category><![CDATA[小王子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poet.blog.paowang.net/?p=1492</guid>
		<description><![CDATA[先给大家道个歉，上期制作的《小王子》实在是太差了。
删了贴，重新做。但没想到Wordpress删贴后不能恢复，朋友们的留言都没了……
很心疼，但我会把那些留言记在心里。
感谢一刀、Nana、Sonic、龙二姐姐，和梦如是！
下面是重新录制的《小王子》第22至24集，请大家批评指正。
同时透露，《小王子》全本的录制工作已完成，这几天我会慢慢上传。感谢大家半年以来的鼓励和支持！
敬请收听：
《小王子》第二十二集：
《小王子》第二十三集：
《小王子》第二十四集：
 
往期回放：
《小王子》第二十一集（上）：
《小王子》第二十一集（中）：
《小王子》第二十一集（下）：
《小王子》第二十集：
在这里可以听到《小王子》的第一至第十集 和 第十一至十九集（点击进入）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>先给大家道个歉，上期制作的《小王子》实在是太差了。<br />
删了贴，重新做。但没想到Wordpress删贴后不能恢复，朋友们的留言都没了……<br />
很心疼，但我会把那些留言记在心里。<br />
感谢一刀、Nana、Sonic、龙二姐姐，和梦如是！</p>
<p>下面是重新录制的《小王子》第22至24集，请大家批评指正。<br />
同时透露，《小王子》全本的录制工作已完成，这几天我会慢慢上传。感谢大家半年以来的鼓励和支持！</p>
<p>敬请收听：</p>
<p>《小王子》第二十二集：<br />
《小王子》第二十三集：<br />
《小王子》第二十四集：<br />
 </p>
<p>往期回放：<br />
《小王子》第二十一集（上）：<br />
《小王子》第二十一集（中）：<br />
《小王子》第二十一集（下）：<br />
《小王子》第二十集：</p>
<p>在这里可以听到《小王子》的<a href="http://poet.blog.paowang.net/2010/01/31/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b9-10/">第一至第十集</a> 和 <a href="http://poet.blog.paowang.net/2010/03/05/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b17-19%e9%9b%86/">第十一至十九集</a>（点击进入）</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poet.blog.paowang.net/2010/07/12/%e5%b0%8f%e5%96%87%e5%8f%ad%e5%b9%bf%e6%92%ad%ef%bc%9a%e3%80%8a%e5%b0%8f%e7%8e%8b%e5%ad%90%e3%80%8b22-23%e9%9b%86/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100620xiaowangzi22.mp3" length="1309056" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100620xiaowangzi23.mp3" length="486912" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100414xiaowangzi21-1.mp3" length="2045118" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100414xiaowangzi21-2.mp3" length="2400966" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100414xiaowangzi21-3.mp3" length="2574881" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100414xiaowangzi20-4.mp3" length="1454497" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/xinran100711xiaowangzi24.mp3" length="3619008" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>詹姆斯和大桃子</title>
		<link>http://poet.blog.paowang.net/2010/06/10/1475/</link>
		<comments>http://poet.blog.paowang.net/2010/06/10/1475/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 08:34:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nana</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poet.blog.paowang.net/?p=1475</guid>
		<description><![CDATA[小小江湖的爸爸妈妈们，我们想给小小江湖的小朋友们制作一个有声读物，征得鲍昆老师的同意，我们打算请有兴趣的爸爸妈妈们，把鲍昆老师翻译的《詹姆斯和大桃子》朗读出来，鲍昆老师亲自读这本书的介绍。
 初步设想如下：
全文一分39段，每段由一人朗读。
条件很简单：
1，普通话不带太重的口音
2，会制作mp3文件
以上两条的界定，可以基本参照123诗社的产品。 
有兴趣的爸爸妈妈叔叔阿姨，请在此跟贴。
前言：鲍昆老师朗读。
关于制作一个有声读物的建议。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>小小江湖的爸爸妈妈们，我们想给小小江湖的小朋友们制作一个有声读物，征得鲍昆老师的同意，我们打算请有兴趣的爸爸妈妈们，把鲍昆老师翻译的《詹姆斯和大桃子》朗读出来，鲍昆老师亲自读这本书的介绍。</p>
<p> 初步设想如下：<br />
全文一分39段，每段由一人朗读。<br />
条件很简单：<br />
1，普通话不带太重的口音<br />
2，会制作mp3文件<br />
以上两条的界定，可以基本参照123诗社的产品。 </p>
<p>有兴趣的爸爸妈妈叔叔阿姨，请在此跟贴。</p>
<p>前言：鲍昆老师朗读。</p>
<p><a href="http://paowang.net/post/10096641">关于制作一个有声读物的建议。</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poet.blog.paowang.net/2010/06/10/1475/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/zhanmusi/baokun-zhanmusi1.MP3" length="1418752" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>洛夫《有鸟飞过》</title>
		<link>http://poet.blog.paowang.net/2010/05/28/%e6%b4%9b%e5%a4%ab%e3%80%8a%e6%9c%89%e9%b8%9f%e9%a3%9e%e8%bf%87%e3%80%8b/</link>
		<comments>http://poet.blog.paowang.net/2010/05/28/%e6%b4%9b%e5%a4%ab%e3%80%8a%e6%9c%89%e9%b8%9f%e9%a3%9e%e8%bf%87%e3%80%8b/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 May 2010 17:11:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nana</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>
		<category><![CDATA[洛夫]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poet.blog.paowang.net/?p=1470</guid>
		<description><![CDATA[airy用标准的台湾国语，读了这一首。
有鸟飞过
           洛夫
香烟摊老李的二胡
把我们家的巷子
拉成一绺长长的湿发
院子里的门开着
香片随着心事　
向杯底沉落 　　
茶几上
烟灰无非是既白且冷
无非是春去秋来
你能不能为我
在藤椅中的千种盹姿
各起一个名字？
晚报扔在脸上
睡眼中
       有
           鸟
               飞   过
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>airy用标准的台湾国语，读了这一首。</p>
<p>有鸟飞过</p>
<p>           洛夫</p>
<p>香烟摊老李的二胡</p>
<p>把我们家的巷子</p>
<p>拉成一绺长长的湿发</p>
<p>院子里的门开着</p>
<p>香片随着心事　</p>
<p>向杯底沉落 　　</p>
<p>茶几上</p>
<p>烟灰无非是既白且冷</p>
<p>无非是春去秋来</p>
<p>你能不能为我</p>
<p>在藤椅中的千种盹姿</p>
<p>各起一个名字？</p>
<p>晚报扔在脸上</p>
<p>睡眼中</p>
<p>       有</p>
<p>           鸟</p>
<p>               飞   过</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poet.blog.paowang.net/2010/05/28/%e6%b4%9b%e5%a4%ab%e3%80%8a%e6%9c%89%e9%b8%9f%e9%a3%9e%e8%bf%87%e3%80%8b/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
<enclosure url="http://p.paowang.net/file/poem/airy10052101.mp3" length="615235" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>曼德拉：不可征服</title>
		<link>http://poet.blog.paowang.net/2010/05/12/%e4%b8%8d%e5%8f%af%e5%be%81%e6%9c%8d/</link>
		<comments>http://poet.blog.paowang.net/2010/05/12/%e4%b8%8d%e5%8f%af%e5%be%81%e6%9c%8d/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 May 2010 15:45:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>冯一刀</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poet.blog.paowang.net/?p=1466</guid>
		<description><![CDATA[看了电影《成事在人》(也译《不可征服》)，感觉不错，摩根弗里德曼主演，既有曼德拉的部分传记，也描述了一场了不起的橄榄球比赛。在2010年南非世界杯前，这部片子值得一看。里面有首曼德拉喜欢的诗，有触动到我所以拿来读一下。设备不佳，各位老师请忍受一下电脑发出的杂音。
不可征服
威廉·欧内斯特·亨里
透过覆盖我的夜色，我看见黑暗层层叠叠。
 感谢上帝赐予我，不可征服的灵魂。
 就算被地狱紧紧拽住，我，不会畏惧，也决不叫屈。
 遭受命运的重重打击，我满头鲜血，却头颅昂起。
 在愤怒和悲伤的天地之外，耸立的不只是恐怖的影子，
 还有，面对未来的威胁，你会发现，我无所畏惧。
 无论命运之门多么狭窄，也无论承受怎样的惩罚。
 我，是我命运的主宰，
 我，是我灵魂的统帅。
不知道这个翻译版本怎样，以下是搜出的英文——

 OUT of the night that  covers me,
 Black as the Pit from pole to pole,
 I thank whatever gods may be
 For my unconquerable soul.
 In the fell clutch of circumstance
 I have not winced nor cried aloud.
 Under the bludgeonings of chance
 My head [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>看了电影《成事在人》(也译《不可征服》)，感觉不错，摩根弗里德曼主演，既有曼德拉的部分传记，也描述了一场了不起的橄榄球比赛。在2010年南非世界杯前，这部片子值得一看。里面有首曼德拉喜欢的诗，有触动到我所以拿来读一下。设备不佳，各位老师请忍受一下电脑发出的杂音。</p>
<p><span style="color: #000000"><span style="font-family: 宋体"><strong>不可征服</strong><br />
威廉</span><span style="font-family: Times New Roman">·</span><span style="font-family: 宋体">欧内斯特</span><span style="font-family: Times New Roman">·</span><span style="font-family: 宋体">亨里</span></span></p>
<p><span style="font-family: 宋体"><span style="color: #000000">透过覆盖我的夜色，我看见黑暗层层叠叠。</span></span><br />
<span style="font-family: 宋体"><span style="color: #000000"> 感谢上帝赐予我，不可征服的灵魂。</span></span><br />
<span style="font-family: 宋体"><span style="color: #000000"> 就算被地狱紧紧拽住，我，不会畏惧，也决不叫屈。</span></span><br />
<span style="font-family: 宋体"><span style="color: #000000"> 遭受命运的重重打击，我满头鲜血，却头颅昂起。</span></span><br />
<span style="font-family: 宋体"><span style="color: #000000"> 在愤怒和悲伤的天地之外，耸立的不只是恐怖的影子，</span></span><br />
<span style="font-family: 宋体"><span style="color: #000000"> 还有，面对未来的威胁，你会发现，我无所畏惧。</span></span><br />
<span style="font-family: 宋体"><span style="color: #000000"> 无论命运之门多么狭窄，也无论承受怎样的惩罚。</span></span><br />
<span style="font-family: 宋体"><span style="color: #000000"> 我，是我命运的主宰，</span></span><br />
<span style="font-family: 宋体"><span style="color: #000000"> 我，是我灵魂的统帅。</span></span></p>
<p><span style="font-family: 宋体"><span style="color: #000000">不知道这个翻译版本怎样，以下是搜出的英文——<br />
</span></span></p>
<p><span style="color: #000000"><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">OUT of the night that  covers me,</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">Black as the Pit from pole to pole,</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">I thank whatever gods may be</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">For my unconquerable soul.</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">In the fell clutch of circumstance</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">I have not winced nor cried aloud.</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">Under the bludgeonings of chance</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">My head is bloody, but unbowed.</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">Beyond this place of wrath and tears</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">Looms but the Horror of the shade,</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">And yet the menace of the years</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">Finds, and shall find, me unafraid.</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">It matters not how strait the gate,</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">How charged with punishments the scroll,</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">I am the master of my fate:</p>
<p></span><span style="font-family: 宋体"> </span></span><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">I am the captain of my soul.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000"><span style="font-family: Times New Roman">电影迅雷在线网址：</span></span>http://kankan.xunlei.com/vod/movie/43/43790.shtml</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poet.blog.paowang.net/2010/05/12/%e4%b8%8d%e5%8f%af%e5%be%81%e6%9c%8d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
<enclosure url="http://www.nbmale.com/~nbmale/wp-content/uploads/2010/05/soul.mp3" length="1654640" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>
